Sign In or Register

Brave New Words

A blog about translation, language, literature, and other related topics.

This blog is one of the best linguistics blogs out there. Add this blog to My Feeds.

Learning Chinese

Mar 5, 2010 4:07pm

I like information on how to learn various languages, so here is an article with resources for learning Chinese....

A Round-Up of Articles

Feb 28, 2010 4:05pm

Time for another round-up of interesting articles:The first one is on one of the oldest dialects dying out.Next is an article on Open Letter Books, which publishes translations.The third is a discussion of European literature.Then a piece on the professionalization of translators.Finally, an article on the global novel....

Another Prize Announcement

Feb 24, 2010 4:07pm

I thought I would also tell you about the Stephen Spender Competition. For this competition, you are to “translate a poem from any language, classical or modern, into English,” and there are three categories for entries: “open, 18-and-under and 14-and-under.”...

Some Job Announcements

Feb 19, 2010 4:02pm

Here are a couple of interesting job announcements.1. TWO LINES SENIOR EDITOR & LITERARY PROGRAMS MANAGER The Center for the Art of Translation is a San Francisco-based non profit promoting international literature and translation through programs in publishing, education, and public events. The Center is currently seeking an...

More Metaphors

Feb 14, 2010 4:06pm

In the last post, I discussed Translation in Practice, edited by Gill Paul and published by Dalkey Archive Press. The book offered two new metaphors, one for translation and one for editing.Mahmoud Darwish is quoted giving another metaphor of translation: “The translator is not a ferryman for the meaning of...

The Relationship between Translators and Editors

Feb 9, 2010 4:06pm

The title of the new book Translation in Practice, edited by Gill Paul and published by Dalkey Archive Press, is a misnomer. It is a very short (70 pages) book that seems – judging by the title and some of the topics mentioned – to want to be an introduction...

Links on Children’s Literature

Feb 4, 2010 4:03pm

My last post discussed what it means to study children’s literature, so here I want to offer a few links that might be useful or interesting.Outside In is about children’s literature and translation and Deborah Hallford and Edgardo Zaghini, who run the site, edited a collection of articles about and...

Studying Children’s Literature

Jan 31, 2010 4:05pm

As some of you may know, my PhD dissertation was on the translation of children’s literature and I do a lot of research on children’s lit. I have to deal with a lot of misconceptions about what this means:-People ask me if I sit around, reading children’s books, and they...

Translation as a Profession

Jan 27, 2010 4:05pm

I am always quite excited when it seems that more attention is paid to translation and to translators. Our profession needs more understanding and recognition. And it needs more talented people. I encourage people to learn more about translation. But sometimes I wonder about some of the people who join...

Dryden Translation Competition

Jan 22, 2010 4:17pm

You might want to submit work for the Dryden Competition, which is run by the British Comparative Literature Association and administered here at the University of East Anglia, in part by yours truly. You can find more details on the BCLA site or on the Dryden's Facebook page....

Books on Language

Jan 18, 2010 4:03pm

Last year, Brave New Words had our first giveaway. As part of this, we asked readers for suggestions for books on language. Here is the compiled book list:Maya wrote: There was a classic book on language called The Mother Tongue. It must be out of print by now, but it...

Banff Translation Residency Program

Jan 13, 2010 4:11pm

The Banff Translation Residency Program is well-regarded and in a lovely setting, so readers may want to apply to attend it....

The Sontag Prize

Jan 8, 2010 4:10pm

Some readers may be interested in applying for the Sontag Prize. Here is the information:This $5,000 grant will be awarded to a proposed work of literary translation from Swedish, Norwegian, Danish or Icelandic into English and is open to anyone under the age of 30. The translation must fall under...

Happy 2010, and a Holiday Peeve

Jan 3, 2010 4:00pm

Ah, the holidays! Personally, I'm glad the season is over now, but I hope all you readers had a good time, and that 2010 is wonderful year for you, filled with translation and literature!As is my custom, I recently donated money to a charity run by a major organization for...

100 Best Blogs for the Literati

Dec 29, 2009 4:05pm

In case you are having a cozy New Year’s Eve at home and want even more reading material than I listed in my last post, check out this list of the top 100 blogs for the “literati.” It includes yours truly, Brave New Words, and many other blogs that may...

A Round-Up of Articles

Dec 23, 2009 4:05pm

Here is some material for you to read during the holiday season, in between any festivities you are hosting or attending.First, here is an article on the death of many Canadian languages.Next, a piece on the basic question of what language is.Third, an article on how the sounds babies make...

Useful References and Links

Dec 18, 2009 4:06pm

Now that I’ve changed the look of the blog, I no longer have the blog and reference list running down the side of the page. Instead, I will keep this post updated with useful links for you.Translator AssociationsSveriges Facköversättarförening/ Swedish Association of Professional TranslationsAmerican Literary Translators AssociationAmerican Translators AssociationFöreningen Auktoriserade...

Online Certificate in Applied Literary Translation

Dec 13, 2009 4:08pm

I learned that Dalkey Archive Press, at the University of Illinois (Urbana-Champaign), will be offering an online certificate in Applied Literary Translation beginning in January 2010. Here is the information I received:ONLINE CERTIFICATE INAPPLIED LITERARY TRANSLATIONAT THE UNIVERSITY OF ILLINOIS URBANA-CHAMPAIGN Beginning in January of 2010, Dalkey Archive Press at...

FAQ # 3: Research Means Just That

Dec 8, 2009 4:02pm

This FAQ is going to sound very obvious, but the number of emails I get on this makes it worth repeating.Research means just that, i.e. research. If you want to do an MA or a PhD in translation studies, you need to be an independent and active researcher. You have...

Language Courses Online

Dec 3, 2009 4:06pm

I've posted a number of short lists of online resources for various languages, so I was pleased when I was sent this list of 100 open courses online. The list certainly tempts me and makes me want to learn lots of languages!...

Learn Cornish

Nov 28, 2009 4:08pm

I just had a great brief holiday in Cornwall, so I thought I would post a couple of Cornish language resources.The BBC Cornish siteLearn CornishChons da! (Good luck!)...

Fun Foreign Vocabulary Words

Nov 23, 2009 4:06pm

I recently mentioned The Wonder of Whiffling website and now want to also mention its sister site, The Meaning of Tingo. I love books and websites on unusual words....

Translating Hebrew Literature

Nov 18, 2009 4:02pm

I learned about this website and newsletter on translating Hebrew literature from Erika Dreifus, who learned about it from the Jewish Council Book Blog....

Call for Papers

Nov 13, 2009 4:10pm

There is a conference here at the University of East Anglia in the spring and you can still submit a paper proposal. Here is the information:DISORDERING THE DISCIPLINES: TRANSLATION AND INTERDISCIPLINARITYGraduate Symposium in Translation Studies Friday 26th and Saturday 27th March 2010Elizabeth Fry BuildingUniversity of East AngliaThis postgraduate symposium,...

And We Have a Winner

Nov 9, 2009 4:03pm

The winner of our first give-away is Nina, who wrote:"_In the Land of Invented Languages_ by Akira Okrent discusses non-naturally occuring languages like Esperanto, Klingon, Bliss Symbols (an early communication system for people with disabilities who are nonverbal. This is perhaps an unconventional choice, but I read it some time...